Prof. Dr. Lieven D’hulst

Sommersemester 2013

Prof. Dr. Lieven D’hulst (KU Leuven, Belgien)

Gastgeber / Einladender: Prof. Dr. Michael Schreiber

DFG-Projekt "Übersetzungspolitik in/für Belgien 1791-1841" April 2014 - März 2018

Ergebnisse:
vgl. http://uepol.zdv.uni-mainz.de/ Datenbank mit z.Zt. Volltext von ca. 1.100 zweisprachigen Texten, die im Rahmen des DFG-Projektes „Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch“ aus verschiedenen Archiven in Belgien und Frankreich zusammengetragen wurden.

Michael Schreiber und Lieven D’hulst (Hrsg.): Translation policies  in  Western  Europe  (18th–20th  centuries):  Interdisciplinary  perspectives.  Sonderheft  der  Zeitschrift  Parallèles (29/1), Université de Genève: Faculté de Traduction et d’Interprétation, 2017. Online: http://www.paralleles.uni ge.ch/tous-les-numeros/numero-29-1.html.

Michael Schreiber: „Translation Policy in Belgium (1792–1814).  Linguistic  Aspects“,  in:  Lingue  e  linguaggi  23 (2017), 275-290. Online: DOI 10.1285/i22390359v23p275.

_______________________________________________________________________________________

Prof. D’hulst (geb. 1954) ist einer der renommiertesten Vertreter der „Descriptive Translation Studies“ in Europa. Als ordentlicher Professor für Übersetzungswissenschaft und Französische Literaturwissenschaft an der Katholischen Universität Leuven (Campus Kortrijk) liegen seine Forschungsschwerpunkte in folgenden Bereichen: Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis (Schwerpunkte: Frankreich und Belgien im 19. und 20. Jahrhundert), französische und frankophone Literatur (Schwerpunkte: Frankreich, Belgien, Karibik). Zu den genannten Gebieten hat er zahlreiche Monographien, Sammelbände und Aufsätze publiziert und mehrere nationale und internationale Forschungsprojekte geleitet und eine Reihe von Promotionen betreut.

Während seines Gastaufenthaltes im Juni 2013 baute Prof. D´hulst  die Forschungskooperation mit seinem Germersheimer Gastgeber Prof. Schreiber weiter aus.

Der Gastgeber, der schon seit mehreren Jahren mit Prof. D’hulst kooperiert, hatte ein DFG-Projekt zum Thema „Übersetzungspolitik in/für Belgien während der Französischen Zeit“ beantragt, bei dem Herr D’hulst als Kooperationspartner fungiert.

Vortragsthemen:

1. What is translation history? An overview over theories and methods

2. Transferring migrant culture: translation, interpretation, plurilingualism.

3. How to do bibliometrical research on translation?

Vorträge

"What is translation history? An overview theories and methods"
Juni 2013

"Transferring migrant literature: translation, interpretation, plurilingualism"
Juni 2013

Jüngste relevante Publikationen:
D'hulst, L. (2012). (Re)locating translation history: from assumed translation to assumed transfer. Translation Studies, 5 (2), 139-155.

Mus, F., Vandemeulebroucke, K., D'hulst, L., Meylaerts, R. (2010). Lokaal, nationaal of internationaal? Een eeuw intra- en internationale relaties in België (1850-1950). TS. Tijdschrift voor Tijdschriftstudies, MMX (27), 31-44.

Declercq, E., D'hulst, L. (2010). The fate of a migrant language in Northern France (1880-1914): Flemish in song repertoire. International Journal of Multilingualism, 7 (3), 255-268.

Declercq, E., D'hulst, L. (2010). L'univers de la chanson ouvrière dans l'agglomération de Lille-Roubaix-Tourcoing (1870-1914). Revue du Nord, 92 (385), 365-381.

D'hulst, L. (2010). Translation Studies Forum: Cultural translation. Translation Studies, 3 (3), 353-356.

D'hulst, L. (2009). Traduction et transfert: pour une démarche intégrée. TTR Traduction, Terminologie, Rédaction, XXII (2), 133-150.

D'hulst, L. (2008). Comment "construire" une littérature nationale? À propos des deux premières "Revue belge" (1830 et 1835-1843). Contextes, 4, 1-18.

D'hulst, L. (2007). Comparative literature versus translation studies: close encounters of the third kind?. European review: interdisciplinary journal of the Academia europaea, 15 (1), 95-104.

Mus, F., Meylaerts, R., D'hulst, L. (2007). Sire, y a-t-il des Belges? Un siècle de relations littéraires intra- et internationales en Belgique (1850-1950). Textyles – Revue des Lettres Belges de Langue Française, 32, 224-234.

D'hulst, L., De Bleeker, L. (2005). From 'habitation' to 'en-ville': the play with European models of space in the French Carribean novel (Zobel and Chamoiseau). European review: interdisciplinary journal of the Academia europaea, 13 (2), 271-282.